Thursday, February 17, 2011

Thesis Critique

During my critique, I was able to show my group the pdf files of my Self Archive book. Last semester, my group looked at my PSA series posters about raising awareness for cultural misunderstanding. The Self Archive book I presented to the group shows a documentary of all the artists and images I've looked at that gave me inspiration to my recent design projects. I also started talking about designing graphic T-shirts due to misinterpretation of translation through commercial slogans and well-known brands/advertisement. I want to mess around with the translation of the commonly known famous brand slogans and make audience become more aware of culture misunderstanding. When people travel to other places outside of the US, they can see signs on the street from different stores often have English translation next to or under the title of the store in its own language. Most of these chances, the translation to English is corrupted and sometimes they might even create misleading meanings. I want to create series of graphic T-shirts to emphasize on the bad translation, corrupted slogan designs.

1 comment:

  1. I like the direction you are going with this. I really like the idea of the grid on the wall of all of the t-shirts like how they would be displayed as a vender. Though I liked the few you showed us...I also agree with our crit we had in design that maybe looking into those American sayings that don't translate along with other countries' sayings that don't translate to Americans. I think its interesting that some things you just can't translate because it won't make any sense to someone not from that culture. What sounds perfectly normal and a common saying to us might seem like a totally weird and out of context phrase to another culture. It doesn't have to be extremely obvious which sayings you're translating on the shirt but maybe having some sort of separate catalog that breaks down each one? Or just has a picture of the shirt in the catalog and just the direct phrase it came from. I would most definitely look into a site that can create the t-shirts for you for the best price. Although I know I'm not the best at printmaking, I think trying to silkscreen the shirts will be a lot more time consuming and there's a lot of room for error. I think you can keep some of the more corporate logo based t-shirt translations but mix it up with just common cultural sayings gone bad translated.

    ReplyDelete